Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-拉丁语 - por deus abra essa porta

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语拉丁语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 日常生活

标题
por deus abra essa porta
正文
提交 sacul
源语言: 葡萄牙语

por deus abra essa porta
给这篇翻译加备注
ola porfavor se poder traduzir faça isso pra mim ta obrigado

标题
Istam portam pro deūm aperite
翻译
拉丁语

翻译 frajofu
目的语言: 拉丁语

Istam portam pro deūm aperite
Francky5591认可或编辑 - 2007年 一月 22日 19:51





最近发帖

作者
帖子

2007年 一月 22日 14:00

Francky5591
文章总计: 12396
I think it should be : "Istam portam pro deūm aperite", but I'm not sure. What I'm sure about, is that the "complèment d'objet" has to be used at the accusative form, and that "pro" is here followed by the vocative form of "deūs". Then building of the sentence has to take care of the Latin syntax (of which German syntax is coming from) which uses this particular form : "sujet-complément-verbe"; And I'm wondering if it shouldn't be "portam istam", I'm not sure at all for that.