翻译 - 葡萄牙语-拉丁语 - por deus abra essa porta当前状态 翻译
本文可用以下语言:
讨论区 信函 / 电子邮件 - 日常生活 | | | 源语言: 葡萄牙语
por deus abra essa porta | | ola porfavor se poder traduzir faça isso pra mim ta obrigado |
|
| Istam portam pro deÅ«m aperite | | 目的语言: 拉丁语
Istam portam pro deūm aperite |
|
最近发帖 | | | | | 2007年 一月 22日 14:00 | | | I think it should be : "Istam portam pro deÅ«m aperite", but I'm not sure. What I'm sure about, is that the "complèment d'objet" has to be used at the accusative form, and that "pro" is here followed by the vocative form of "deÅ«s". Then building of the sentence has to take care of the Latin syntax (of which German syntax is coming from) which uses this particular form : "sujet-complément-verbe"; And I'm wondering if it shouldn't be "portam istam", I'm not sure at all for that. |
|
|