Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Portugisisk - Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskPortugisisk

Kategori Chat

Tittel
Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...
Tekst
Skrevet av amarilis
Kildespråk: Gresk

Sas aresoun ta nea mou tragoudia?
Dyo paizoun apokleistika sto rythmo.

Tittel
Tu gostas das minha músicas novas?
Oversettelse
Portugisisk

Oversatt av Menininha
Språket det skal oversettes til: Portugisisk

Tu gostas das minhas músicas novas?
Duas delas tocam exclusivamente na Rhythmos.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Traduzido a partir da Mensagem da irini:

What it says is "Do you like my new songs? Two of them play exclusively on Rhythmos"
onde Rhythmos (rythm) provalvelmente é o nome de uma estação de rádio (Rythmos FM por exemplo). Tocar, neste caso, seria "estar no ar" mas não quero tentar uma tradução mais específica já que não tenho certeza do significado.
Senest vurdert og redigert av Borges - 23 Juni 2007 21:13