Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-پرتغالی - Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیپرتغالی

طبقه گپ زدن

عنوان
Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...
متن
amarilis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Sas aresoun ta nea mou tragoudia?
Dyo paizoun apokleistika sto rythmo.

عنوان
Tu gostas das minha músicas novas?
ترجمه
پرتغالی

Menininha ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی

Tu gostas das minhas músicas novas?
Duas delas tocam exclusivamente na Rhythmos.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Traduzido a partir da Mensagem da irini:

What it says is "Do you like my new songs? Two of them play exclusively on Rhythmos"
onde Rhythmos (rythm) provalvelmente é o nome de uma estação de rádio (Rythmos FM por exemplo). Tocar, neste caso, seria "estar no ar" mas não quero tentar uma tradução mais específica já que não tenho certeza do significado.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Borges - 23 ژوئن 2007 21:13