Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Portugheză - Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăPortugheză

Categorie Chat

Titlu
Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...
Text
Înscris de amarilis
Limba sursă: Greacă

Sas aresoun ta nea mou tragoudia?
Dyo paizoun apokleistika sto rythmo.

Titlu
Tu gostas das minha músicas novas?
Traducerea
Portugheză

Tradus de Menininha
Limba ţintă: Portugheză

Tu gostas das minhas músicas novas?
Duas delas tocam exclusivamente na Rhythmos.
Observaţii despre traducere
Traduzido a partir da Mensagem da irini:

What it says is "Do you like my new songs? Two of them play exclusively on Rhythmos"
onde Rhythmos (rythm) provalvelmente é o nome de uma estação de rádio (Rythmos FM por exemplo). Tocar, neste caso, seria "estar no ar" mas não quero tentar uma tradução mais específica já que não tenho certeza do significado.
Validat sau editat ultima dată de către Borges - 23 Iunie 2007 21:13