Traducerea - Greacă-Portugheză - Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Chat | Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun... | | Limba sursă: Greacă
Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun apokleistika sto rythmo. |
|
| Tu gostas das minha músicas novas? | | Limba ţintă: Portugheză
Tu gostas das minhas músicas novas? Duas delas tocam exclusivamente na Rhythmos. | Observaţii despre traducere | Traduzido a partir da Mensagem da irini:
What it says is "Do you like my new songs? Two of them play exclusively on Rhythmos" onde Rhythmos (rythm) provalvelmente é o nome de uma estação de rádio (Rythmos FM por exemplo). Tocar, neste caso, seria "estar no ar" mas não quero tentar uma tradução mais especÃfica já que não tenho certeza do significado. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Borges - 23 Iunie 2007 21:13
|