Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Portugalski - Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiPortugalski

Kategorija Chat

Natpis
Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...
Tekst
Podnet od amarilis
Izvorni jezik: Grcki

Sas aresoun ta nea mou tragoudia?
Dyo paizoun apokleistika sto rythmo.

Natpis
Tu gostas das minha músicas novas?
Prevod
Portugalski

Preveo Menininha
Željeni jezik: Portugalski

Tu gostas das minhas músicas novas?
Duas delas tocam exclusivamente na Rhythmos.
Napomene o prevodu
Traduzido a partir da Mensagem da irini:

What it says is "Do you like my new songs? Two of them play exclusively on Rhythmos"
onde Rhythmos (rythm) provalvelmente é o nome de uma estação de rádio (Rythmos FM por exemplo). Tocar, neste caso, seria "estar no ar" mas não quero tentar uma tradução mais específica já que não tenho certeza do significado.
Poslednja provera i obrada od Borges - 23 Juni 2007 21:13