בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - יוונית-פורטוגזית - Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
צ'אט
שם
Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...
טקסט
נשלח על ידי
amarilis
שפת המקור: יוונית
Sas aresoun ta nea mou tragoudia?
Dyo paizoun apokleistika sto rythmo.
שם
Tu gostas das minha músicas novas?
תרגום
פורטוגזית
תורגם על ידי
Menininha
שפת המטרה: פורטוגזית
Tu gostas das minhas músicas novas?
Duas delas tocam exclusivamente na Rhythmos.
הערות לגבי התרגום
Traduzido a partir da Mensagem da irini:
What it says is "Do you like my new songs? Two of them play exclusively on Rhythmos"
onde Rhythmos (rythm) provalvelmente é o nome de uma estação de rádio (Rythmos FM por exemplo). Tocar, neste caso, seria "estar no ar" mas não quero tentar uma tradução mais especÃfica já que não tenho certeza do significado.
אושר לאחרונה ע"י
Borges
- 23 יוני 2007 21:13