Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kigiriki-Kireno - Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Chat
Kichwa
Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
amarilis
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki
Sas aresoun ta nea mou tragoudia?
Dyo paizoun apokleistika sto rythmo.
Kichwa
Tu gostas das minha músicas novas?
Tafsiri
Kireno
Ilitafsiriwa na
Menininha
Lugha inayolengwa: Kireno
Tu gostas das minhas músicas novas?
Duas delas tocam exclusivamente na Rhythmos.
Maelezo kwa mfasiri
Traduzido a partir da Mensagem da irini:
What it says is "Do you like my new songs? Two of them play exclusively on Rhythmos"
onde Rhythmos (rythm) provalvelmente é o nome de uma estação de rádio (Rythmos FM por exemplo). Tocar, neste caso, seria "estar no ar" mas não quero tentar uma tradução mais especÃfica já que não tenho certeza do significado.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Borges
- 23 Juni 2007 21:13