Traducció - Grec-Portuguès - Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Xat | Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun... | | Idioma orígen: Grec
Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun apokleistika sto rythmo. |
|
| Tu gostas das minha músicas novas? | | Idioma destí: Portuguès
Tu gostas das minhas músicas novas? Duas delas tocam exclusivamente na Rhythmos. | | Traduzido a partir da Mensagem da irini:
What it says is "Do you like my new songs? Two of them play exclusively on Rhythmos" onde Rhythmos (rythm) provalvelmente é o nome de uma estação de rádio (Rythmos FM por exemplo). Tocar, neste caso, seria "estar no ar" mas não quero tentar uma tradução mais especÃfica já que não tenho certeza do significado. |
|
Darrera validació o edició per Borges - 23 Juny 2007 21:13
|