Tradução - Grego-Português - Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Conversa | Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun... | | Língua de origem: Grego
Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun apokleistika sto rythmo. |
|
| Tu gostas das minha músicas novas? | | Língua alvo: Português
Tu gostas das minhas músicas novas? Duas delas tocam exclusivamente na Rhythmos. | | Traduzido a partir da Mensagem da irini:
What it says is "Do you like my new songs? Two of them play exclusively on Rhythmos" onde Rhythmos (rythm) provalvelmente é o nome de uma estação de rádio (Rythmos FM por exemplo). Tocar, neste caso, seria "estar no ar" mas não quero tentar uma tradução mais especÃfica já que não tenho certeza do significado. |
|
Última validação ou edição por Borges - 23 Junho 2007 21:13
|