Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-포르투갈어 - Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어포르투갈어

분류 채팅

제목
Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...
본문
amarilis에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Sas aresoun ta nea mou tragoudia?
Dyo paizoun apokleistika sto rythmo.

제목
Tu gostas das minha músicas novas?
번역
포르투갈어

Menininha에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

Tu gostas das minhas músicas novas?
Duas delas tocam exclusivamente na Rhythmos.
이 번역물에 관한 주의사항
Traduzido a partir da Mensagem da irini:

What it says is "Do you like my new songs? Two of them play exclusively on Rhythmos"
onde Rhythmos (rythm) provalvelmente é o nome de uma estação de rádio (Rythmos FM por exemplo). Tocar, neste caso, seria "estar no ar" mas não quero tentar uma tradução mais específica já que não tenho certeza do significado.
Borges에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 6월 23일 21:13