Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Portugala - Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaPortugala

Kategorio Babili

Titolo
Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...
Teksto
Submetigx per amarilis
Font-lingvo: Greka

Sas aresoun ta nea mou tragoudia?
Dyo paizoun apokleistika sto rythmo.

Titolo
Tu gostas das minha músicas novas?
Traduko
Portugala

Tradukita per Menininha
Cel-lingvo: Portugala

Tu gostas das minhas músicas novas?
Duas delas tocam exclusivamente na Rhythmos.
Rimarkoj pri la traduko
Traduzido a partir da Mensagem da irini:

What it says is "Do you like my new songs? Two of them play exclusively on Rhythmos"
onde Rhythmos (rythm) provalvelmente é o nome de uma estação de rádio (Rythmos FM por exemplo). Tocar, neste caso, seria "estar no ar" mas não quero tentar uma tradução mais específica já que não tenho certeza do significado.
Laste validigita aŭ redaktita de Borges - 23 Junio 2007 21:13