Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Portugalski - Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiPortugalski

Kategoria Czat

Tytuł
Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...
Tekst
Wprowadzone przez amarilis
Język źródłowy: Grecki

Sas aresoun ta nea mou tragoudia?
Dyo paizoun apokleistika sto rythmo.

Tytuł
Tu gostas das minha músicas novas?
Tłumaczenie
Portugalski

Tłumaczone przez Menininha
Język docelowy: Portugalski

Tu gostas das minhas músicas novas?
Duas delas tocam exclusivamente na Rhythmos.
Uwagi na temat tłumaczenia
Traduzido a partir da Mensagem da irini:

What it says is "Do you like my new songs? Two of them play exclusively on Rhythmos"
onde Rhythmos (rythm) provalvelmente é o nome de uma estação de rádio (Rythmos FM por exemplo). Tocar, neste caso, seria "estar no ar" mas não quero tentar uma tradução mais específica já que não tenho certeza do significado.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Borges - 23 Czerwiec 2007 21:13