翻译 - 希腊语-葡萄牙语 - Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...当前状态 翻译
本文可用以下语言:
讨论区 聊天室 | Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun... | | 源语言: 希腊语
Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun apokleistika sto rythmo. |
|
| Tu gostas das minha músicas novas? | | 目的语言: 葡萄牙语
Tu gostas das minhas músicas novas? Duas delas tocam exclusivamente na Rhythmos. | | Traduzido a partir da Mensagem da irini:
What it says is "Do you like my new songs? Two of them play exclusively on Rhythmos" onde Rhythmos (rythm) provalvelmente é o nome de uma estação de rádio (Rythmos FM por exemplo). Tocar, neste caso, seria "estar no ar" mas não quero tentar uma tradução mais especÃfica já que não tenho certeza do significado. |
|
由 Borges认可或编辑 - 2007年 六月 23日 21:13
|