Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Polsk-Engelsk - tym razem ci odpisze prosze grzecznie nie pisz do...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PolskEngelsk

Kategori Fri skriving

Tittel
tym razem ci odpisze prosze grzecznie nie pisz do...
Tekst
Skrevet av karinna
Kildespråk: Polsk

tym razem ci odpisze prosze grzecznie nie pisz do mnie nie irteresujerz mnie i zrozum to po drugie ja mam o kim snic

Tittel
this time I'll answer, so I kindly ask you not to...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av kevrutto
Språket det skal oversettes til: Engelsk

this time I'll answer, so I kindly ask you not to write back, I'm not interested in you; and besides I already have someone to dream about
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 26 Juni 2007 04:47





Siste Innlegg

Av
Innlegg

24 Juni 2007 11:43

BalaganMAD
Antall Innlegg: 4
The translation as a whole is excelent, except where in Polish it's written "nie irteresujerz (correct form interesujesz) mnie", whose right translation is "you don't interest me" or "I'm not interested in you". This changes somehow the meaning of the sentence.