Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-英語 - tym razem ci odpisze prosze grzecznie nie pisz do...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語英語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
tym razem ci odpisze prosze grzecznie nie pisz do...
テキスト
karinna様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

tym razem ci odpisze prosze grzecznie nie pisz do mnie nie irteresujerz mnie i zrozum to po drugie ja mam o kim snic

タイトル
this time I'll answer, so I kindly ask you not to...
翻訳
英語

kevrutto様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

this time I'll answer, so I kindly ask you not to write back, I'm not interested in you; and besides I already have someone to dream about
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 6月 26日 04:47





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 6月 24日 11:43

BalaganMAD
投稿数: 4
The translation as a whole is excelent, except where in Polish it's written "nie irteresujerz (correct form interesujesz) mnie", whose right translation is "you don't interest me" or "I'm not interested in you". This changes somehow the meaning of the sentence.