Traducció - Polonès-Anglès - tym razem ci odpisze prosze grzecznie nie pisz do...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Escriptura lliure | tym razem ci odpisze prosze grzecznie nie pisz do... | | Idioma orígen: Polonès
tym razem ci odpisze prosze grzecznie nie pisz do mnie nie irteresujerz mnie i zrozum to po drugie ja mam o kim snic |
|
| this time I'll answer, so I kindly ask you not to... | | Idioma destí: Anglès
this time I'll answer, so I kindly ask you not to write back, I'm not interested in you; and besides I already have someone to dream about |
|
Darrera validació o edició per kafetzou - 26 Juny 2007 04:47
Darrer missatge | | | | | 24 Juny 2007 11:43 | | | The translation as a whole is excelent, except where in Polish it's written "nie irteresujerz (correct form interesujesz) mnie", whose right translation is "you don't interest me" or "I'm not interested in you". This changes somehow the meaning of the sentence. |
|
|