Traduko - Pola-Angla - tym razem ci odpisze prosze grzecznie nie pisz do...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Libera skribado | tym razem ci odpisze prosze grzecznie nie pisz do... | | Font-lingvo: Pola
tym razem ci odpisze prosze grzecznie nie pisz do mnie nie irteresujerz mnie i zrozum to po drugie ja mam o kim snic |
|
| this time I'll answer, so I kindly ask you not to... | | Cel-lingvo: Angla
this time I'll answer, so I kindly ask you not to write back, I'm not interested in you; and besides I already have someone to dream about |
|
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 26 Junio 2007 04:47
Lasta Afiŝo | | | | | 24 Junio 2007 11:43 | | | The translation as a whole is excelent, except where in Polish it's written "nie irteresujerz (correct form interesujesz) mnie", whose right translation is "you don't interest me" or "I'm not interested in you". This changes somehow the meaning of the sentence. |
|
|