Oversettelse - Tysk-Brasilsk portugisisk - du bist totNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | | | Kildespråk: Tysk
du bist tot | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | N'ao sei o que significa,se for um xingamento desconsidere =\ |
|
| | OversettelseBrasilsk portugisisk Oversatt av Angelus | Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk
Você está morto |
|
Senest vurdert og redigert av thathavieira - 15 Oktober 2007 20:07
Siste Innlegg | | | | | 7 Oktober 2007 03:51 | | | => "Você está morto" - é mais correto! | | | 8 Oktober 2007 02:15 | | | 'Você está morto' e 'Você já era' abrangem o mesmo sentido.. | | | 8 Oktober 2007 12:20 | | | "Você está morto" - é mais correto! | | | 8 Oktober 2007 23:18 | | | CorretÃssimo!!!!
'Você já era' pode estar relacionado a outros sentidos. |
|
|