Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Portuguais brésilien - du bist tot

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandPortuguais brésilien

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
du bist tot
Texte
Proposé par paulorez
Langue de départ: Allemand

du bist tot
Commentaires pour la traduction
N'ao sei o que significa,se for um xingamento desconsidere =\

Titre
Você está morto
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par Angelus
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Você está morto
Dernière édition ou validation par thathavieira - 15 Octobre 2007 20:07





Derniers messages

Auteur
Message

7 Octobre 2007 03:51

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
=> "Você está morto" - é mais correto!

8 Octobre 2007 02:15

Angelus
Nombre de messages: 1227
'Você está morto' e 'Você já era' abrangem o mesmo sentido..

8 Octobre 2007 12:20

anabela_fernandes
Nombre de messages: 33
"Você está morto" - é mais correto!

8 Octobre 2007 23:18

Angelus
Nombre de messages: 1227
Corretíssimo!!!!

'Você já era' pode estar relacionado a outros sentidos.