Traduction - Allemand-Portuguais brésilien - du bist totEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | | | Langue de départ: Allemand
du bist tot | Commentaires pour la traduction | N'ao sei o que significa,se for um xingamento desconsidere =\ |
|
| | TraductionPortuguais brésilien Traduit par Angelus | Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
Você está morto |
|
Dernière édition ou validation par thathavieira - 15 Octobre 2007 20:07
Derniers messages | | | | | 7 Octobre 2007 03:51 | | | => "Você está morto" - é mais correto! | | | 8 Octobre 2007 02:15 | | | 'Você está morto' e 'Você já era' abrangem o mesmo sentido.. | | | 8 Octobre 2007 12:20 | | | "Você está morto" - é mais correto! | | | 8 Octobre 2007 23:18 | | | CorretÃssimo!!!!
'Você já era' pode estar relacionado a outros sentidos. |
|
|