Përkthime - Gjermanisht-Portugjeze braziliane - du bist totStatusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | | | gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht
du bist tot | Vërejtje rreth përkthimit | N'ao sei o que significa,se for um xingamento desconsidere =\ |
|
| | PërkthimePortugjeze braziliane Perkthyer nga Angelus | Përkthe në: Portugjeze braziliane
Você está morto |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga thathavieira - 15 Tetor 2007 20:07
Mesazhi i fundit | | | | | 7 Tetor 2007 03:51 | | | => "Você está morto" - é mais correto! | | | 8 Tetor 2007 02:15 | | | 'Você está morto' e 'Você já era' abrangem o mesmo sentido.. | | | 8 Tetor 2007 12:20 | | | "Você está morto" - é mais correto! | | | 8 Tetor 2007 23:18 | | | CorretÃssimo!!!!
'Você já era' pode estar relacionado a outros sentidos. |
|
|