Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-پرتغالی برزیل - du bist tot

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیپرتغالی برزیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
du bist tot
متن
paulorez پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

du bist tot
ملاحظاتی درباره ترجمه
N'ao sei o que significa,se for um xingamento desconsidere =\

عنوان
Você está morto
ترجمه
پرتغالی برزیل

Angelus ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Você está morto
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط thathavieira - 15 اکتبر 2007 20:07





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 اکتبر 2007 03:51

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
=> "Você está morto" - é mais correto!

8 اکتبر 2007 02:15

Angelus
تعداد پیامها: 1227
'Você está morto' e 'Você já era' abrangem o mesmo sentido..

8 اکتبر 2007 12:20

anabela_fernandes
تعداد پیامها: 33
"Você está morto" - é mais correto!

8 اکتبر 2007 23:18

Angelus
تعداد پیامها: 1227
Corretíssimo!!!!

'Você já era' pode estar relacionado a outros sentidos.