Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Týkst-Portugisiskt brasiliskt - du bist tot
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
du bist tot
Tekstur
Framborið av
paulorez
Uppruna mál: Týkst
du bist tot
Viðmerking um umsetingina
N'ao sei o que significa,se for um xingamento desconsidere =\
Heiti
Você está morto
Umseting
Portugisiskt brasiliskt
Umsett av
Angelus
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt
Você está morto
Góðkent av
thathavieira
- 15 Oktober 2007 20:07
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
7 Oktober 2007 03:51
Rodrigues
Tal av boðum: 1621
=> "Você está morto" - é mais correto!
8 Oktober 2007 02:15
Angelus
Tal av boðum: 1227
'Você está morto' e 'Você já era' abrangem o mesmo sentido..
8 Oktober 2007 12:20
anabela_fernandes
Tal av boðum: 33
"Você está morto" - é mais correto!
8 Oktober 2007 23:18
Angelus
Tal av boðum: 1227
CorretÃssimo
!!!!
'Você já era' pode estar relacionado a outros sentidos.