Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जर्मन-ब्राजिलियन पर्तुगिज - du bist tot

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनब्राजिलियन पर्तुगिज

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
du bist tot
हरफ
paulorezद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

du bist tot
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
N'ao sei o que significa,se for um xingamento desconsidere =\

शीर्षक
Você está morto
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

Angelusद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Você está morto
Validated by thathavieira - 2007年 अक्टोबर 15日 20:07





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अक्टोबर 7日 03:51

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
=> "Você está morto" - é mais correto!

2007年 अक्टोबर 8日 02:15

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
'Você está morto' e 'Você já era' abrangem o mesmo sentido..

2007年 अक्टोबर 8日 12:20

anabela_fernandes
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 33
"Você está morto" - é mais correto!

2007年 अक्टोबर 8日 23:18

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Corretíssimo!!!!

'Você já era' pode estar relacionado a outros sentidos.