Prevod - Nemacki-Portugalski brazilski - du bist totTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Nemacki
du bist tot | | N'ao sei o que significa,se for um xingamento desconsidere =\ |
|
| | Prevod Portugalski brazilski Preveo Angelus | Željeni jezik: Portugalski brazilski
Você está morto |
|
Poslednja provera i obrada od thathavieira - 15 Oktobar 2007 20:07
Poslednja poruka | | | | | 7 Oktobar 2007 03:51 | | | => "Você está morto" - é mais correto! | | | 8 Oktobar 2007 02:15 | | | 'Você está morto' e 'Você já era' abrangem o mesmo sentido.. | | | 8 Oktobar 2007 12:20 | | | "Você está morto" - é mais correto! | | | 8 Oktobar 2007 23:18 | | | CorretÃssimo!!!!
'Você já era' pode estar relacionado a outros sentidos. |
|
|