Tłumaczenie - Niemiecki-Portugalski brazylijski - du bist totObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | | | Język źródłowy: Niemiecki
du bist tot | Uwagi na temat tłumaczenia | N'ao sei o que significa,se for um xingamento desconsidere =\ |
|
| | TłumaczeniePortugalski brazylijski Tłumaczone przez Angelus | Język docelowy: Portugalski brazylijski
Você está morto |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez thathavieira - 15 Październik 2007 20:07
Ostatni Post | | | | | 7 Październik 2007 03:51 | | | => "Você está morto" - é mais correto! | | | 8 Październik 2007 02:15 | | | 'Você está morto' e 'Você já era' abrangem o mesmo sentido.. | | | 8 Październik 2007 12:20 | | | "Você está morto" - é mais correto! | | | 8 Październik 2007 23:18 | | | CorretÃssimo!!!!
'Você já era' pode estar relacionado a outros sentidos. |
|
|