Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Португальська (Бразилія) - du bist tot

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаПортугальська (Бразилія)

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
du bist tot
Текст
Публікацію зроблено paulorez
Мова оригіналу: Німецька

du bist tot
Пояснення стосовно перекладу
N'ao sei o que significa,se for um xingamento desconsidere =\

Заголовок
Você está morto
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено Angelus
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Você está morto
Затверджено thathavieira - 15 Жовтня 2007 20:07





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Жовтня 2007 03:51

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
=> "Você está morto" - é mais correto!

8 Жовтня 2007 02:15

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
'Você está morto' e 'Você já era' abrangem o mesmo sentido..

8 Жовтня 2007 12:20

anabela_fernandes
Кількість повідомлень: 33
"Você está morto" - é mais correto!

8 Жовтня 2007 23:18

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Corretíssimo!!!!

'Você já era' pode estar relacionado a outros sentidos.