Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-Brezilya Portekizcesi - du bist tot

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaBrezilya Portekizcesi

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
du bist tot
Metin
Öneri paulorez
Kaynak dil: Almanca

du bist tot
Çeviriyle ilgili açıklamalar
N'ao sei o que significa,se for um xingamento desconsidere =\

Başlık
Você está morto
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri Angelus
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Você está morto
En son thathavieira tarafından onaylandı - 15 Ekim 2007 20:07





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Ekim 2007 03:51

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
=> "Você está morto" - é mais correto!

8 Ekim 2007 02:15

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
'Você está morto' e 'Você já era' abrangem o mesmo sentido..

8 Ekim 2007 12:20

anabela_fernandes
Mesaj Sayısı: 33
"Você está morto" - é mais correto!

8 Ekim 2007 23:18

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Corretíssimo!!!!

'Você já era' pode estar relacionado a outros sentidos.