Tercüme - Almanca-Brezilya Portekizcesi - du bist totŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Almanca
du bist tot | Çeviriyle ilgili açıklamalar | N'ao sei o que significa,se for um xingamento desconsidere =\ |
|
| | TercümeBrezilya Portekizcesi Çeviri Angelus | Hedef dil: Brezilya Portekizcesi
Você está morto |
|
En son thathavieira tarafından onaylandı - 15 Ekim 2007 20:07
Son Gönderilen | | | | | 7 Ekim 2007 03:51 | | | => "Você está morto" - é mais correto! | | | 8 Ekim 2007 02:15 | | | 'Você está morto' e 'Você já era' abrangem o mesmo sentido.. | | | 8 Ekim 2007 12:20 | | | "Você está morto" - é mais correto! | | | 8 Ekim 2007 23:18 | | | CorretÃssimo!!!!
'Você já era' pode estar relacionado a outros sentidos. |
|
|