Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Brasilianportugali - du bist tot

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaBrasilianportugali

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
du bist tot
Teksti
Lähettäjä paulorez
Alkuperäinen kieli: Saksa

du bist tot
Huomioita käännöksestä
N'ao sei o que significa,se for um xingamento desconsidere =\

Otsikko
Você está morto
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä Angelus
Kohdekieli: Brasilianportugali

Você está morto
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut thathavieira - 15 Lokakuu 2007 20:07





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Lokakuu 2007 03:51

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
=> "Você está morto" - é mais correto!

8 Lokakuu 2007 02:15

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
'Você está morto' e 'Você já era' abrangem o mesmo sentido..

8 Lokakuu 2007 12:20

anabela_fernandes
Viestien lukumäärä: 33
"Você está morto" - é mais correto!

8 Lokakuu 2007 23:18

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Corretíssimo!!!!

'Você já era' pode estar relacionado a outros sentidos.