Käännös - Saksa-Brasilianportugali - du bist totTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | | Alkuperäinen kieli: Saksa
du bist tot | | N'ao sei o que significa,se for um xingamento desconsidere =\ |
|
| | KäännösBrasilianportugali Kääntäjä Angelus | Kohdekieli: Brasilianportugali
Você está morto |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut thathavieira - 15 Lokakuu 2007 20:07
Viimeinen viesti | | | | | 7 Lokakuu 2007 03:51 | | | => "Você está morto" - é mais correto! | | | 8 Lokakuu 2007 02:15 | | | 'Você está morto' e 'Você já era' abrangem o mesmo sentido.. | | | 8 Lokakuu 2007 12:20 | | | "Você está morto" - é mais correto! | | | 8 Lokakuu 2007 23:18 | | | CorretÃssimo!!!!
'Você já era' pode estar relacionado a outros sentidos. |
|
|