Translation - German-Brazilian Portuguese - du bist totCurrent status Translation
This text is available in the following languages:  
 This translation request is "Meaning only". | | | Source language: German
du bist tot | Remarks about the translation | N'ao sei o que significa,se for um xingamento desconsidere =\ |
|
| | TranslationBrazilian Portuguese Translated by Angelus | Target language: Brazilian Portuguese
Você está morto |
|
Last validated or edited by thathavieira - 15 October 2007 20:07
Latest messages | | | | | 7 October 2007 03:51 | | | => "Você está morto" - é mais correto! | | | 8 October 2007 02:15 | | | 'Você está morto' e 'Você já era' abrangem o mesmo sentido.. | | | 8 October 2007 12:20 | | | "Você está morto" - é mais correto! | | | 8 October 2007 23:18 | | | CorretÃssimo!!!!
'Você já era' pode estar relacionado a outros sentidos. |
|
|