Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - commento ad una foto

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFranskEngelskItaliensk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
commento ad una foto
Tekst
Skrevet av LC Blond
Kildespråk: Tyrkisk

mrb ben serkan antalyalıyım çok güzelsiniz sizi tanımak isterim
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Me l'hanno scritto commentandomi una foto... spero che sia turco... perchè non ne sono certa... mi scuso anticipatamente se ho sbagliato...

Tittel
Hi. I am Serkan
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av sirinler
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Hi.I am Serkan. I am from Antalya.You are so beautiful that I would like to get to know you.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
:))
Senest vurdert og redigert av dramati - 7 Desember 2007 07:17





Siste Innlegg

Av
Innlegg

6 Desember 2007 21:14

Nego
Antall Innlegg: 66
Mind you, this is based on the french translation so please ignore is it's different in turkish:
literally he says: you are very beautiful I want to know you. So there's no causality between being beautiful and wanting to know her. Hence the word 'because' should be left out. again, not if this link is there in the original turkish text.

7 Desember 2007 05:34

Freya
Antall Innlegg: 1910
There is no relation word between the last sentences.