Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - commento ad una foto

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjishtAnglishtItalisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
commento ad una foto
Tekst
Prezantuar nga LC Blond
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

mrb ben serkan antalyalıyım çok güzelsiniz sizi tanımak isterim
Vërejtje rreth përkthimit
Me l'hanno scritto commentandomi una foto... spero che sia turco... perchè non ne sono certa... mi scuso anticipatamente se ho sbagliato...

Titull
Hi. I am Serkan
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga sirinler
Përkthe në: Anglisht

Hi.I am Serkan. I am from Antalya.You are so beautiful that I would like to get to know you.
Vërejtje rreth përkthimit
:))
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 7 Dhjetor 2007 07:17





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

6 Dhjetor 2007 21:14

Nego
Numri i postimeve: 66
Mind you, this is based on the french translation so please ignore is it's different in turkish:
literally he says: you are very beautiful I want to know you. So there's no causality between being beautiful and wanting to know her. Hence the word 'because' should be left out. again, not if this link is there in the original turkish text.

7 Dhjetor 2007 05:34

Freya
Numri i postimeve: 1910
There is no relation word between the last sentences.