Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - commento ad una foto

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızcaİngilizceİtalyanca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
commento ad una foto
Metin
Öneri LC Blond
Kaynak dil: Türkçe

mrb ben serkan antalyalıyım çok güzelsiniz sizi tanımak isterim
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Me l'hanno scritto commentandomi una foto... spero che sia turco... perchè non ne sono certa... mi scuso anticipatamente se ho sbagliato...

Başlık
Hi. I am Serkan
Tercüme
İngilizce

Çeviri sirinler
Hedef dil: İngilizce

Hi.I am Serkan. I am from Antalya.You are so beautiful that I would like to get to know you.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
:))
En son dramati tarafından onaylandı - 7 Aralık 2007 07:17





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Aralık 2007 21:14

Nego
Mesaj Sayısı: 66
Mind you, this is based on the french translation so please ignore is it's different in turkish:
literally he says: you are very beautiful I want to know you. So there's no causality between being beautiful and wanting to know her. Hence the word 'because' should be left out. again, not if this link is there in the original turkish text.

7 Aralık 2007 05:34

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
There is no relation word between the last sentences.