Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - commento ad una foto

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransaKiingerezaKiitaliano

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
commento ad una foto
Nakala
Tafsiri iliombwa na LC Blond
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

mrb ben serkan antalyalıyım çok güzelsiniz sizi tanımak isterim
Maelezo kwa mfasiri
Me l'hanno scritto commentandomi una foto... spero che sia turco... perchè non ne sono certa... mi scuso anticipatamente se ho sbagliato...

Kichwa
Hi. I am Serkan
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na sirinler
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Hi.I am Serkan. I am from Antalya.You are so beautiful that I would like to get to know you.
Maelezo kwa mfasiri
:))
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na dramati - 7 Disemba 2007 07:17





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

6 Disemba 2007 21:14

Nego
Idadi ya ujumbe: 66
Mind you, this is based on the french translation so please ignore is it's different in turkish:
literally he says: you are very beautiful I want to know you. So there's no causality between being beautiful and wanting to know her. Hence the word 'because' should be left out. again, not if this link is there in the original turkish text.

7 Disemba 2007 05:34

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
There is no relation word between the last sentences.