Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - commento ad una foto

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaEnglantiItalia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
commento ad una foto
Teksti
Lähettäjä LC Blond
Alkuperäinen kieli: Turkki

mrb ben serkan antalyalıyım çok güzelsiniz sizi tanımak isterim
Huomioita käännöksestä
Me l'hanno scritto commentandomi una foto... spero che sia turco... perchè non ne sono certa... mi scuso anticipatamente se ho sbagliato...

Otsikko
Hi. I am Serkan
Käännös
Englanti

Kääntäjä sirinler
Kohdekieli: Englanti

Hi.I am Serkan. I am from Antalya.You are so beautiful that I would like to get to know you.
Huomioita käännöksestä
:))
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 7 Joulukuu 2007 07:17





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Joulukuu 2007 21:14

Nego
Viestien lukumäärä: 66
Mind you, this is based on the french translation so please ignore is it's different in turkish:
literally he says: you are very beautiful I want to know you. So there's no causality between being beautiful and wanting to know her. Hence the word 'because' should be left out. again, not if this link is there in the original turkish text.

7 Joulukuu 2007 05:34

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
There is no relation word between the last sentences.