Vertaling - Turks-Engels - commento ad una fotoHuidige status Vertaling
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | | Uitgangs-taal: Turks
mrb ben serkan antalyalıyım çok güzelsiniz sizi tanımak isterim | Details voor de vertaling | Me l'hanno scritto commentandomi una foto... spero che sia turco... perchè non ne sono certa... mi scuso anticipatamente se ho sbagliato... |
|
| | | Doel-taal: Engels
Hi.I am Serkan. I am from Antalya.You are so beautiful that I would like to get to know you. | Details voor de vertaling | |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 7 december 2007 07:17
Laatste bericht | | | | | 6 december 2007 21:14 | | NegoAantal berichten: 66 | Mind you, this is based on the french translation so please ignore is it's different in turkish: literally he says: you are very beautiful I want to know you. So there's no causality between being beautiful and wanting to know her. Hence the word 'because' should be left out. again, not if this link is there in the original turkish text. | | | 7 december 2007 05:34 | | FreyaAantal berichten: 1910 | There is no relation word between the last sentences. |
|
|