ترجمه - ترکی-انگلیسی - commento ad una fotoموقعیت کنونی ترجمه
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | | | زبان مبداء: ترکی
mrb ben serkan antalyalıyım çok güzelsiniz sizi tanımak isterim | | Me l'hanno scritto commentandomi una foto... spero che sia turco... perchè non ne sono certa... mi scuso anticipatamente se ho sbagliato... |
|
| | | زبان مقصد: انگلیسی
Hi.I am Serkan. I am from Antalya.You are so beautiful that I would like to get to know you. | | |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 7 دسامبر 2007 07:17
آخرین پیامها | | | | | 6 دسامبر 2007 21:14 | | Negoتعداد پیامها: 66 | Mind you, this is based on the french translation so please ignore is it's different in turkish: literally he says: you are very beautiful I want to know you. So there's no causality between being beautiful and wanting to know her. Hence the word 'because' should be left out. again, not if this link is there in the original turkish text. | | | 7 دسامبر 2007 05:34 | | | There is no relation word between the last sentences. |
|
|