Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - commento ad una foto

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuskiEngleskiTalijanski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
commento ad una foto
Tekst
Poslao LC Blond
Izvorni jezik: Turski

mrb ben serkan antalyalıyım çok güzelsiniz sizi tanımak isterim
Primjedbe o prijevodu
Me l'hanno scritto commentandomi una foto... spero che sia turco... perchè non ne sono certa... mi scuso anticipatamente se ho sbagliato...

Naslov
Hi. I am Serkan
Prevođenje
Engleski

Preveo sirinler
Ciljni jezik: Engleski

Hi.I am Serkan. I am from Antalya.You are so beautiful that I would like to get to know you.
Primjedbe o prijevodu
:))
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 7 prosinac 2007 07:17





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 prosinac 2007 21:14

Nego
Broj poruka: 66
Mind you, this is based on the french translation so please ignore is it's different in turkish:
literally he says: you are very beautiful I want to know you. So there's no causality between being beautiful and wanting to know her. Hence the word 'because' should be left out. again, not if this link is there in the original turkish text.

7 prosinac 2007 05:34

Freya
Broj poruka: 1910
There is no relation word between the last sentences.