Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - commento ad una foto

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेलीअंग्रेजीइतालियन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
commento ad una foto
हरफ
LC Blondद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

mrb ben serkan antalyalıyım çok güzelsiniz sizi tanımak isterim
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Me l'hanno scritto commentandomi una foto... spero che sia turco... perchè non ne sono certa... mi scuso anticipatamente se ho sbagliato...

शीर्षक
Hi. I am Serkan
अनुबाद
अंग्रेजी

sirinlerद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Hi.I am Serkan. I am from Antalya.You are so beautiful that I would like to get to know you.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
:))
Validated by dramati - 2007年 डिसेम्बर 7日 07:17





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 डिसेम्बर 6日 21:14

Nego
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 66
Mind you, this is based on the french translation so please ignore is it's different in turkish:
literally he says: you are very beautiful I want to know you. So there's no causality between being beautiful and wanting to know her. Hence the word 'because' should be left out. again, not if this link is there in the original turkish text.

2007年 डिसेम्बर 7日 05:34

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
There is no relation word between the last sentences.