Traduko - Turka-Angla - commento ad una fotoNuna stato Traduko
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | | Font-lingvo: Turka
mrb ben serkan antalyalıyım çok güzelsiniz sizi tanımak isterim | | Me l'hanno scritto commentandomi una foto... spero che sia turco... perchè non ne sono certa... mi scuso anticipatamente se ho sbagliato... |
|
| | | Cel-lingvo: Angla
Hi.I am Serkan. I am from Antalya.You are so beautiful that I would like to get to know you. | | |
|
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 7 Decembro 2007 07:17
Lasta Afiŝo | | | | | 6 Decembro 2007 21:14 | | NegoNombro da afiŝoj: 66 | Mind you, this is based on the french translation so please ignore is it's different in turkish: literally he says: you are very beautiful I want to know you. So there's no causality between being beautiful and wanting to know her. Hence the word 'because' should be left out. again, not if this link is there in the original turkish text. | | | 7 Decembro 2007 05:34 | | FreyaNombro da afiŝoj: 1910 | There is no relation word between the last sentences. |
|
|