Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - commento ad una foto

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузькаАнглійськаІталійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
commento ad una foto
Текст
Публікацію зроблено LC Blond
Мова оригіналу: Турецька

mrb ben serkan antalyalıyım çok güzelsiniz sizi tanımak isterim
Пояснення стосовно перекладу
Me l'hanno scritto commentandomi una foto... spero che sia turco... perchè non ne sono certa... mi scuso anticipatamente se ho sbagliato...

Заголовок
Hi. I am Serkan
Переклад
Англійська

Переклад зроблено sirinler
Мова, якою перекладати: Англійська

Hi.I am Serkan. I am from Antalya.You are so beautiful that I would like to get to know you.
Пояснення стосовно перекладу
:))
Затверджено dramati - 7 Грудня 2007 07:17





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Грудня 2007 21:14

Nego
Кількість повідомлень: 66
Mind you, this is based on the french translation so please ignore is it's different in turkish:
literally he says: you are very beautiful I want to know you. So there's no causality between being beautiful and wanting to know her. Hence the word 'because' should be left out. again, not if this link is there in the original turkish text.

7 Грудня 2007 05:34

Freya
Кількість повідомлень: 1910
There is no relation word between the last sentences.