Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Dansk - . The target group was young people that were...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskDansk

Kategori Ord - Helse / medisin

Tittel
. The target group was young people that were...
Tekst
Skrevet av Kappi
Kildespråk: Engelsk

The target group was young people that were likely to use birth-control pills.

Tittel
Målgruppen var unge mennesker der ønskede p-piller.
Oversettelse
Dansk

Oversatt av Vibe
Språket det skal oversettes til: Dansk

Målgruppen var unge mennesker der sandsynligvis ville anvende prævention i pilleform
Senest vurdert og redigert av Anita_Luciano - 18 Desember 2007 22:37





Siste Innlegg

Av
Innlegg

12 Desember 2007 14:39

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
Jeg tror, at jeg ville vælge en anden ordlyd alá "unge mennesker med en tilbøjelighed til at bruge" eller ",der formodes at ville benytte...". (er dog ikke 100% tilfreds med nogle af løsningerne).

Har du evt. en bedre løsning, wkn?

CC: wkn

14 Desember 2007 18:36

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
Vibe, would you please comment on this?

15 Desember 2007 13:18

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
hvordan kan det være, at du har rettet "p-piller" til "prævention i pilleform"?

15 Desember 2007 13:48

Vibe
Antall Innlegg: 1
Det er jo muligt at der i den tekstuelle sammenhæng ikke kun tænkes på p-piller. Der er andre "fødselskontrollerende" piller end p-piller.