Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Danski - . The target group was young people that were...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiDanski

Kategorija Riječ - Zdravlje / Medicina

Naslov
. The target group was young people that were...
Tekst
Poslao Kappi
Izvorni jezik: Engleski

The target group was young people that were likely to use birth-control pills.

Naslov
Målgruppen var unge mennesker der ønskede p-piller.
Prevođenje
Danski

Preveo Vibe
Ciljni jezik: Danski

Målgruppen var unge mennesker der sandsynligvis ville anvende prævention i pilleform
Posljednji potvrdio i uredio Anita_Luciano - 18 prosinac 2007 22:37





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 prosinac 2007 14:39

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Jeg tror, at jeg ville vælge en anden ordlyd alá "unge mennesker med en tilbøjelighed til at bruge" eller ",der formodes at ville benytte...". (er dog ikke 100% tilfreds med nogle af løsningerne).

Har du evt. en bedre løsning, wkn?

CC: wkn

14 prosinac 2007 18:36

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Vibe, would you please comment on this?

15 prosinac 2007 13:18

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
hvordan kan det være, at du har rettet "p-piller" til "prævention i pilleform"?

15 prosinac 2007 13:48

Vibe
Broj poruka: 1
Det er jo muligt at der i den tekstuelle sammenhæng ikke kun tænkes på p-piller. Der er andre "fødselskontrollerende" piller end p-piller.