Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-דנית - . The target group was young people that were...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתדנית

קטגוריה מילה - בריאות / תרופות

שם
. The target group was young people that were...
טקסט
נשלח על ידי Kappi
שפת המקור: אנגלית

The target group was young people that were likely to use birth-control pills.

שם
Målgruppen var unge mennesker der ønskede p-piller.
תרגום
דנית

תורגם על ידי Vibe
שפת המטרה: דנית

Målgruppen var unge mennesker der sandsynligvis ville anvende prævention i pilleform
אושר לאחרונה ע"י Anita_Luciano - 18 דצמבר 2007 22:37





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 דצמבר 2007 14:39

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
Jeg tror, at jeg ville vælge en anden ordlyd alá "unge mennesker med en tilbøjelighed til at bruge" eller ",der formodes at ville benytte...". (er dog ikke 100% tilfreds med nogle af løsningerne).

Har du evt. en bedre løsning, wkn?

CC: wkn

14 דצמבר 2007 18:36

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
Vibe, would you please comment on this?

15 דצמבר 2007 13:18

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
hvordan kan det være, at du har rettet "p-piller" til "prævention i pilleform"?

15 דצמבר 2007 13:48

Vibe
מספר הודעות: 1
Det er jo muligt at der i den tekstuelle sammenhæng ikke kun tænkes på p-piller. Der er andre "fødselskontrollerende" piller end p-piller.