Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Danois - . The target group was young people that were...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisDanois

Catégorie Mot - Santé / Médecine

Titre
. The target group was young people that were...
Texte
Proposé par Kappi
Langue de départ: Anglais

The target group was young people that were likely to use birth-control pills.

Titre
Målgruppen var unge mennesker der ønskede p-piller.
Traduction
Danois

Traduit par Vibe
Langue d'arrivée: Danois

Målgruppen var unge mennesker der sandsynligvis ville anvende prævention i pilleform
Dernière édition ou validation par Anita_Luciano - 18 Décembre 2007 22:37





Derniers messages

Auteur
Message

12 Décembre 2007 14:39

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
Jeg tror, at jeg ville vælge en anden ordlyd alá "unge mennesker med en tilbøjelighed til at bruge" eller ",der formodes at ville benytte...". (er dog ikke 100% tilfreds med nogle af løsningerne).

Har du evt. en bedre løsning, wkn?

CC: wkn

14 Décembre 2007 18:36

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
Vibe, would you please comment on this?

15 Décembre 2007 13:18

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
hvordan kan det være, at du har rettet "p-piller" til "prævention i pilleform"?

15 Décembre 2007 13:48

Vibe
Nombre de messages: 1
Det er jo muligt at der i den tekstuelle sammenhæng ikke kun tænkes på p-piller. Der er andre "fødselskontrollerende" piller end p-piller.