Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Danés - . The target group was young people that were...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésDanés

Categoría Palabra - Salud / Medicina

Título
. The target group was young people that were...
Texto
Propuesto por Kappi
Idioma de origen: Inglés

The target group was young people that were likely to use birth-control pills.

Título
Målgruppen var unge mennesker der ønskede p-piller.
Traducción
Danés

Traducido por Vibe
Idioma de destino: Danés

Målgruppen var unge mennesker der sandsynligvis ville anvende prævention i pilleform
Última validación o corrección por Anita_Luciano - 18 Diciembre 2007 22:37





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Diciembre 2007 14:39

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
Jeg tror, at jeg ville vælge en anden ordlyd alá "unge mennesker med en tilbøjelighed til at bruge" eller ",der formodes at ville benytte...". (er dog ikke 100% tilfreds med nogle af løsningerne).

Har du evt. en bedre løsning, wkn?

CC: wkn

14 Diciembre 2007 18:36

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
Vibe, would you please comment on this?

15 Diciembre 2007 13:18

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
hvordan kan det være, at du har rettet "p-piller" til "prævention i pilleform"?

15 Diciembre 2007 13:48

Vibe
Cantidad de envíos: 1
Det er jo muligt at der i den tekstuelle sammenhæng ikke kun tænkes på p-piller. Der er andre "fødselskontrollerende" piller end p-piller.