Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Duński - . The target group was young people that were...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiDuński

Kategoria Słowo - Zdrowie / Medycyna

Tytuł
. The target group was young people that were...
Tekst
Wprowadzone przez Kappi
Język źródłowy: Angielski

The target group was young people that were likely to use birth-control pills.

Tytuł
Målgruppen var unge mennesker der ønskede p-piller.
Tłumaczenie
Duński

Tłumaczone przez Vibe
Język docelowy: Duński

Målgruppen var unge mennesker der sandsynligvis ville anvende prævention i pilleform
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Anita_Luciano - 18 Grudzień 2007 22:37





Ostatni Post

Autor
Post

12 Grudzień 2007 14:39

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
Jeg tror, at jeg ville vælge en anden ordlyd alá "unge mennesker med en tilbøjelighed til at bruge" eller ",der formodes at ville benytte...". (er dog ikke 100% tilfreds med nogle af løsningerne).

Har du evt. en bedre løsning, wkn?

CC: wkn

14 Grudzień 2007 18:36

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
Vibe, would you please comment on this?

15 Grudzień 2007 13:18

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
hvordan kan det være, at du har rettet "p-piller" til "prævention i pilleform"?

15 Grudzień 2007 13:48

Vibe
Liczba postów: 1
Det er jo muligt at der i den tekstuelle sammenhæng ikke kun tænkes på p-piller. Der er andre "fødselskontrollerende" piller end p-piller.