Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-丹麦语 - . The target group was young people that were...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语丹麦语

讨论区 单词 - 健康 / 医学

标题
. The target group was young people that were...
正文
提交 Kappi
源语言: 英语

The target group was young people that were likely to use birth-control pills.

标题
Målgruppen var unge mennesker der ønskede p-piller.
翻译
丹麦语

翻译 Vibe
目的语言: 丹麦语

Målgruppen var unge mennesker der sandsynligvis ville anvende prævention i pilleform
Anita_Luciano认可或编辑 - 2007年 十二月 18日 22:37





最近发帖

作者
帖子

2007年 十二月 12日 14:39

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Jeg tror, at jeg ville vælge en anden ordlyd alá "unge mennesker med en tilbøjelighed til at bruge" eller ",der formodes at ville benytte...". (er dog ikke 100% tilfreds med nogle af løsningerne).

Har du evt. en bedre løsning, wkn?

CC: wkn

2007年 十二月 14日 18:36

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Vibe, would you please comment on this?

2007年 十二月 15日 13:18

Anita_Luciano
文章总计: 1670
hvordan kan det være, at du har rettet "p-piller" til "prævention i pilleform"?

2007年 十二月 15日 13:48

Vibe
文章总计: 1
Det er jo muligt at der i den tekstuelle sammenhæng ikke kun tænkes på p-piller. Der er andre "fødselskontrollerende" piller end p-piller.