Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Danès - . The target group was young people that were...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsDanès

Categoria Paraula - Salut / Medicina

Títol
. The target group was young people that were...
Text
Enviat per Kappi
Idioma orígen: Anglès

The target group was young people that were likely to use birth-control pills.

Títol
Målgruppen var unge mennesker der ønskede p-piller.
Traducció
Danès

Traduït per Vibe
Idioma destí: Danès

Målgruppen var unge mennesker der sandsynligvis ville anvende prævention i pilleform
Darrera validació o edició per Anita_Luciano - 18 Desembre 2007 22:37





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Desembre 2007 14:39

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
Jeg tror, at jeg ville vælge en anden ordlyd alá "unge mennesker med en tilbøjelighed til at bruge" eller ",der formodes at ville benytte...". (er dog ikke 100% tilfreds med nogle af løsningerne).

Har du evt. en bedre løsning, wkn?

CC: wkn

14 Desembre 2007 18:36

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
Vibe, would you please comment on this?

15 Desembre 2007 13:18

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
hvordan kan det være, at du har rettet "p-piller" til "prævention i pilleform"?

15 Desembre 2007 13:48

Vibe
Nombre de missatges: 1
Det er jo muligt at der i den tekstuelle sammenhæng ikke kun tænkes på p-piller. Der er andre "fødselskontrollerende" piller end p-piller.