Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Gjuha daneze - . The target group was young people that were...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtGjuha daneze

Kategori Fjalë - Shëndet / Mjekësi

Titull
. The target group was young people that were...
Tekst
Prezantuar nga Kappi
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

The target group was young people that were likely to use birth-control pills.

Titull
Målgruppen var unge mennesker der ønskede p-piller.
Përkthime
Gjuha daneze

Perkthyer nga Vibe
Përkthe në: Gjuha daneze

Målgruppen var unge mennesker der sandsynligvis ville anvende prævention i pilleform
U vleresua ose u publikua se fundi nga Anita_Luciano - 18 Dhjetor 2007 22:37





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Dhjetor 2007 14:39

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
Jeg tror, at jeg ville vælge en anden ordlyd alá "unge mennesker med en tilbøjelighed til at bruge" eller ",der formodes at ville benytte...". (er dog ikke 100% tilfreds med nogle af løsningerne).

Har du evt. en bedre løsning, wkn?

CC: wkn

14 Dhjetor 2007 18:36

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
Vibe, would you please comment on this?

15 Dhjetor 2007 13:18

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
hvordan kan det være, at du har rettet "p-piller" til "prævention i pilleform"?

15 Dhjetor 2007 13:48

Vibe
Numri i postimeve: 1
Det er jo muligt at der i den tekstuelle sammenhæng ikke kun tænkes på p-piller. Der er andre "fødselskontrollerende" piller end p-piller.