Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Danų - . The target group was young people that were...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųDanų

Kategorija Žodis - Sveikata / Medicina

Pavadinimas
. The target group was young people that were...
Tekstas
Pateikta Kappi
Originalo kalba: Anglų

The target group was young people that were likely to use birth-control pills.

Pavadinimas
Målgruppen var unge mennesker der ønskede p-piller.
Vertimas
Danų

Išvertė Vibe
Kalba, į kurią verčiama: Danų

Målgruppen var unge mennesker der sandsynligvis ville anvende prævention i pilleform
Validated by Anita_Luciano - 18 gruodis 2007 22:37





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

12 gruodis 2007 14:39

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
Jeg tror, at jeg ville vælge en anden ordlyd alá "unge mennesker med en tilbøjelighed til at bruge" eller ",der formodes at ville benytte...". (er dog ikke 100% tilfreds med nogle af løsningerne).

Har du evt. en bedre løsning, wkn?

CC: wkn

14 gruodis 2007 18:36

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
Vibe, would you please comment on this?

15 gruodis 2007 13:18

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
hvordan kan det være, at du har rettet "p-piller" til "prævention i pilleform"?

15 gruodis 2007 13:48

Vibe
Žinučių kiekis: 1
Det er jo muligt at der i den tekstuelle sammenhæng ikke kun tænkes på p-piller. Der er andre "fødselskontrollerende" piller end p-piller.