Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Danų - . The target group was young people that were...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Žodis - Sveikata / Medicina
Pavadinimas
. The target group was young people that were...
Tekstas
Pateikta
Kappi
Originalo kalba: Anglų
The target group was young people that were likely to use birth-control pills.
Pavadinimas
Målgruppen var unge mennesker der ønskede p-piller.
Vertimas
Danų
Išvertė
Vibe
Kalba, į kurią verčiama: Danų
Målgruppen var unge mennesker der sandsynligvis ville anvende prævention i pilleform
Validated by
Anita_Luciano
- 18 gruodis 2007 22:37
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
12 gruodis 2007 14:39
Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
Jeg tror, at jeg ville vælge en anden ordlyd alá "unge mennesker med en tilbøjelighed til at bruge" eller ",der formodes at ville benytte...". (er dog ikke 100% tilfreds med nogle af løsningerne).
Har du evt. en bedre løsning, wkn?
CC:
wkn
14 gruodis 2007 18:36
Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
Vibe, would you please comment on this?
15 gruodis 2007 13:18
Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
hvordan kan det være, at du har rettet "p-piller" til "prævention i pilleform"?
15 gruodis 2007 13:48
Vibe
Žinučių kiekis: 1
Det er jo muligt at der i den tekstuelle sammenhæng ikke kun tænkes på p-piller. Der er andre "fødselskontrollerende" piller end p-piller.